- 5月 30, 2025
日本のことわざ、英語ではこう言う!Part 2
前回に続き、ことわざの英語表現とその直訳をご紹介。 英語圏と日本の文化や思考の違いも見えてくるかも? 6. 覆水盆に返らず 英語表現:It is no use crying over spilt milk. 直訳:こぼれたミルクに泣いても意味がない。 📝 解説:起きてしまったことを後悔してもどうにも […]
前回に続き、ことわざの英語表現とその直訳をご紹介。 英語圏と日本の文化や思考の違いも見えてくるかも? 6. 覆水盆に返らず 英語表現:It is no use crying over spilt milk. 直訳:こぼれたミルクに泣いても意味がない。 📝 解説:起きてしまったことを後悔してもどうにも […]
日常会話で使える日本のことわざを、英語ではどう表現するのか? 今回は「英語表現+直訳日本語訳」で、ニュアンスの違いも楽しめる5選をご紹介します! 1. 郷に入っては郷に従え 英語表現:When in Rome, do as the Romans do. 直訳:ローマにいるときは、ローマ人のように振る […]
日本語には、見た目はシンプルでも「えっ、そう読むの!?」という意外な読み方の漢字がたくさんあります。 今回は、そんな“読めそうで読めない”不思議な漢字の読み方をご紹介! 1️⃣ 早急(そうきゅう)じゃなく「さっきゅう」!? よく「そうきゅう」と読まれますが、正式な読みは「さっきゅう」。 → 現代では […]
日本では普通に使っているカタカナ語。でも、海外でそのまま使うと「えっ、何それ?」となることも! 今回は、そんな“和製英語”の中でも、海外では通じない or 意味が違うカタカナ語を5つ紹介します。 1️⃣ コンセント(consent?)→ 正しくはoutlet/socket! 日本で「コンセント」と呼 […]
「あるある!」と思っても、名前は聞いたことない…そんな不思議な“現象”ってたくさんありますよね。 今回は、みんなが体験したことがあるかもしれないのに、名前はあまり知られていない現象を5つ+番外編1つ、ご紹介します! 1️⃣ ベイカーベイカーパラドクス(Baker-baker paradox) 👤「ベ […]
ニュースやSNS、ビジネスの現場でよく耳にするけど、意味があいまいな言葉ってありませんか? 今回は「なんとなく分かる気はするけど、ちゃんと説明できない…」という言葉を5つ厳選して、やさしく解説します! 1️⃣ リテラシー(literacy) 意味:情報を正しく読み取り、活用できる能力 もともとは「読 […]
普段の会話やSNS、ビジネス文書などでよく見かける日本語。でも、実はその使い方…ちょっと違うかも!? 今回は「間違った意味で広まっているけれど、本来は別の意味がある」そんな“誤用されがちな日本語”を5つご紹介します。 1️⃣ 「的を得る」→ 本来は「的を射る」が正しい!? 「彼の発言は的を得ていた」 […]